Tuesday, March 1, 2011

妻用事

前文「跑者之奧義」中,「奧義」一詞與日文相通。

跟中文不一樣的是,「奧」在日文裡可獨立使用,解作「最裡面」的意思,譬如你經過一道長長的走廊,走到最裡面的房間,那房間就可以「奧」指示。

像中文的「深奧」一樣,亦可配上其他的字使用︰「奧義」,也就是指事情本質最裡面最深層的意義,即中文的「真義」也。江戶時代,將軍與大名的官邸中,妻妄所住的地方,叫做「大奧」;負責診治將軍與其妻室的醫師,也就叫作「奧醫師」。同理,當時的御用畫師,也叫作「奧繪師」。

脫去女人身上層層包疊的和服,脫到最裡面與白滑背肌相連的一塊衣襟,叫「奧襟」。

說到女人,被日本大男人收歸己有的老婆也與「奧」字有關,稱呼別人的妻子時說「奧さん」,被收到家中最裡面的地方,絕不能碰也。

作日本人的老婆,除了如此不見天日,還得勞碌一生。比丈夫兒女早起準備做飯,男人吃完便得奉上牙簽,日語中牙簽一詞即源於此︰「用事」,做事之意;「妻用事」,也就是指老婆該做的事了。

當然,這種男女地位的落差在今天已不復見,「妻用事」也潤飾成「爪楊枝」了︰也可單叫「楊枝」,因以楊柳製成而名。

「爪」一字卻從何而來?且先看圖︰


傳統楊枝的製法,乃先將楊柳木切成薄片,再從中間剖開成細支,留著底部相連,用的時候才掰開來。造型優雅,看上去也就是「爪楊枝」的「爪」了。

今天速食文化流行,食具也速成起來,牙簽大量以機器製造,一支支獨立包裝,「爪」也就免去。

「楊枝」到現在仍有一點被保留著︰古時野武士吃飽飯後,將「楊枝」高高的叼在嘴裡,一臉悠閒地從食店慢慢走出來,不經意地輕撫一下腰間的刀柄,頭也不回就將身後企圖上前收取飯錢的老闆嚇得躲回店中 — 「高楊枝」,即形容男人吃飽沒事幹,或平常游手好閒的模樣。

No comments:

Post a Comment